dc.creator |
OLIVEIRA Ruth de |
|
dc.date |
2001 |
|
dc.date.accessioned |
2013-05-30T12:40:12Z |
|
dc.date.available |
2013-05-30T12:40:12Z |
|
dc.date.issued |
2013-05-30 |
|
dc.identifier |
http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-44502001000200003 |
|
dc.identifier |
http://www.doaj.org/doaj?func=openurl&genre=article&issn=01024450&date=2001&volume=17&issue=2&spage=237 |
|
dc.identifier.uri |
http://koha.mediu.edu.my:8181/jspui/handle/123456789/5342 |
|
dc.description |
Este artigo se insere na área de lingüística contrastiva. Aqui analisamos o pronome francês "ça" na sua função de dêitico em português do Brasil. As principais características deste elemento serão expostas na nossa introdução. O objetivo é de mostrar a versatilidade gramatical de "ça" assim como sua freqüência em francês contemporâneo. Nossa escolha de trabalhar sobre a dêixis foi motivada, de um lado, pelo papel de "ça" na distinção perto/longe, e de outro lado, pela divergência básica que há entre a organização do espaço (físico) em língua francesa e em língua portuguesa, a saber, a primeira se apóia num sistema binário enquanto que a segunda conhece um sistema ternário. |
|
dc.publisher |
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo - PUC-SP |
|
dc.source |
DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada |
|
dc.subject |
tradução |
|
dc.subject |
dêixis |
|
dc.subject |
língua francesa |
|
dc.subject |
língua portuguesa |
|
dc.title |
Trois remarques sur la traduction de"ça" pronominal vers le portugais du Brésil |
|