DSpace Repository

Trois remarques sur la traduction de"ça" pronominal vers le portugais du Brésil

Show simple item record

dc.creator OLIVEIRA Ruth de
dc.date 2001
dc.date.accessioned 2013-05-30T12:40:12Z
dc.date.available 2013-05-30T12:40:12Z
dc.date.issued 2013-05-30
dc.identifier http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0102-44502001000200003
dc.identifier http://www.doaj.org/doaj?func=openurl&genre=article&issn=01024450&date=2001&volume=17&issue=2&spage=237
dc.identifier.uri http://koha.mediu.edu.my:8181/jspui/handle/123456789/5342
dc.description Este artigo se insere na área de lingüística contrastiva. Aqui analisamos o pronome francês "ça" na sua função de dêitico em português do Brasil. As principais características deste elemento serão expostas na nossa introdução. O objetivo é de mostrar a versatilidade gramatical de "ça" assim como sua freqüência em francês contemporâneo. Nossa escolha de trabalhar sobre a dêixis foi motivada, de um lado, pelo papel de "ça" na distinção perto/longe, e de outro lado, pela divergência básica que há entre a organização do espaço (físico) em língua francesa e em língua portuguesa, a saber, a primeira se apóia num sistema binário enquanto que a segunda conhece um sistema ternário.
dc.publisher Pontifícia Universidade Católica de São Paulo - PUC-SP
dc.source DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada
dc.subject tradução
dc.subject dêixis
dc.subject língua francesa
dc.subject língua portuguesa
dc.title Trois remarques sur la traduction de"ça" pronominal vers le portugais du Brésil


Files in this item

Files Size Format View

There are no files associated with this item.

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Advanced Search

Browse

My Account